『ラッキードッグ1』推廣 有愛簡易漢化

聲明:
以下 是本人使用電子字典 線上翻譯 以及愛與天線所產下的文字
無斷轉載禁止
因本人未曾有過正規日文學習 內容僅供參考....XDD

脫獄篇

2nd
選項-ルキーノ


ジャン:「どーも、わざわざ来て貰って」
歡迎,勞您特意前來。--

やってきたルキーノが、「何の用だ」とでも言たそうな冷たい視線を俺に刺す。
終於到了的ルキーノ,像是說著「有啥事」的視線朝著我刺過來。
ひどいわ、下手に出たってのに。
真過份吶.明明我表現得很恭謙。

こんなシマ服着てても、ゴージャスな雰囲気が漂うのはきのせいか・・・。赤毛のライオンヘアのせいだけじゃなく、妙に存在感が大きい。
就算是穿這種牢服,華麗的氣息飄散著是錯覺吧・・・・。奇妙的巨大存在感,絕不是單只因為那頭紅色的ライオンヘア。

幹部グレゴレッティーー結構な女好きだとか、ギャンブルに強いとか、噂で聞いたコトがある・・・・コイツ、モテそうって点は、深く納得。
幹部グレゴレッティーー相當喜好女人,善睹等,有著這樣的傳聞・・・・。這傢伙會受歡迎,完全能理解。

ジャン:「一緒に動くにあたって、ちょっとは意思疏図っとかねえと、肝心な時ヤバいだろ?
一起行動時,如果意念稍有差異,在重點時刻就糟糕了吧?
     面倒だけど、ちょっと話に付き合ってくれよ。」
雖然麻煩,還是稍微說上點話吧?(培養默契)

ルキーノ:「ふん・・・・」

うわ、鼻息で返しやがった。
唔哇,用鼻息回應。
こっちは一応遠慮して、ガムを口にいれずおいたのに。
人家這邊大抵也是有顧慮,沒把口香糖放進嘴裡耶。

ジャン:「なあ、あの命令書、あんたはどう思った?ルキーノ」
吶,那個命令書,你是怎麼想的?ルキーノ
ルキーノ:「手紙を読んだ時は、とうとうボスの頭がイカれたかと思った」
讀那封信的時候,想著終於BOSS的腦子也不清楚(被烏賊黑)啦
ジャン:「俺もそう思った」
我也這麼想
ルキーノ:「違う。お前が受け取って読んたのより先に、俺宛に届いた別の封筒の話だ。」
不是。比你收讀到更早,是在說我收到的另一封信。

ああ、なんか、ジュリオが言ってたな。別の手紙読んで、先に內容知っている・・・とかって。
啊啊,那個,ジュリオ說過。在別的信裡讀過,在之前就知道內容・・・之類。

ジャン:「その手紙は?」
那信呢?
ルキーノ:「もう処分した」
已經處理掉了

当然の答えだったっで、俺はただ頷きを返す。俺もあの後、すぐに命令書は処分した。隠し持つにはでかすぎる封筒だった、無駄な証拠は残さないに限る。
這是當然的回答,我也就點點頭。我也是在那之後,馬上把命令書處份掉。隱藏著持有著的只有那過大的信封,盡可能不留下任何無謂的證據。

ボスや役員連中のサインが手元に残らないのは不安だったが、他の幹部達が一度は承知した內容だから問題ない。組織の内なら、それだけで充分だ。
BOSS與幹事夥伴的簽名沒留在手邊讓人感到不安,不過,其他幹部們均曾得知內容的話就沒啥問題。就組織內部來說 這樣就足夠了。

ただし、リスクは残っている。
只是,仍有風險存留。

外に出た後、他の幹部達が揃って俺を裏切れば・・・・。
出去之後,其他幹部們一起背叛我的話・・・。
約束が無かったことになるかもしれない。ただの脫獄の道具として、俺は使い捨てられる。
也許會當成不曾有過任何約束。只是脫獄的道具,過河拆橋。

そうなった場合、命令書にサインをしたボス達がちゃんと俺の味方になってくれるかはーー蓋を開けてみるまでわからない。
屆時,簽下命令書的老闆們會好好的站在我這一邊--這事沒到那時也很難說(蓋子沒開來看不會知道)

そうならない為に俺は、今回を脫獄を成功させると同時に、他の幹部達を出来る限り味方につけなくちゃなんないってことだ・・・ンモー大変。
為了不讓事情變成這樣,這次除了脫獄要成功的同時,不得不盡可能讓其他的幹部們成為自己的夥伴.....真夠ー糟糕了。〔ンモー(まったくもう)〕

ルキーノ:「要は俺に協力して欲しいんだろ?」
總之是想要我的協助吧?
      「当然・・・・してやるさ。」
當然是沒有問題。

意外な言葉にルキーノの顔を見ると、
聽見意料之外的言詞看向ルキーノ,

ルキーノ:「安全性は高い方が良い。当然だろ」
安全至上 這是當然的


ジャン:「アンタはボスの命令、納得しているのかよ?」
你對BOSS的命令,可以接受啊?
ルキーノ:「俺のスタンスは説明した筈だ」
我的立場早已說明過了      
ジャン:「すまん、もっぺん、頼むわ」
拍寫,再一次,麻煩了

ルキーノは鼻を鳴らして、口を開いた。
ルキーノ哼的一聲,開了口。
すいませんねぇ。
真是抱歉呐。

ルキーノ:「・・・・俺が望むのは、早くここを出て、デイバンでの支配地盤を復活させることだ。」
我所要的 是早點離開這裡 讓在デイバン地盤的支配復活。
      「組織の崩壞は、百害あって一利なしだ。」
組織的崩壞 是百害無一利
      「警察が、街の淨化だとか綺麗事を言おうと、あの街はCR:5無しじゃ駄目になる。」
警察來說的話 是街頭淨化這種漂亮話 但那條街沒有CR:5是不行的。

俺は深く頷く。
我深深的點頭。

仮にCR:5が、今回の騷動の結果、壞滅したとしたら。ボスや幹部達が、個人的な富と権力を失うだけの結末じゃない。
若是CR:5 在這次騷動的結果是毀壞滅了。結果並不單只是 BOSS與幹部們失去個人的財富與權力。

CR:5が支配力を失えば、他からハイエナ共が次々やってきて、何もかもがグダグダになる。
CF:5若失去支配力,其他鬣狗會一個接一個的過來,將完全失序(不可預期)。
タン壺みたいにグチャグチャにーーー目に見える。
像痰壺般污髒黏糊ーーー顯而易見。

ルキーノ:「このままじゃ街に元の経済力が戻るまで何年も掛かる・・・・」
再這樣下去,街道要回到原來的經濟力會需數年。
ルキーノ:「何より確かなのは、デイバンのイタリア系移民の多数が、生活の安定を失うだろうってことだ。それは現在も既に、起こっている事態だろう。」
最為確定的是,デイバン多數的義系移民們,失去生活裡安定的幹桿,是現在也是已經發生的事態了。
ルキーノ:「俺達が、こんな州外れの刑務所にブチ込まれてる間にな。」
在我們被丟進這州外的刑務所期間吶。

ルキーノの話は分かりやすく筋が通っている。
ルキーノ的話,淺顯易懂的傳達著。
俺もほぼ完全に同意だった。
我大致上也完全同意。

ただ傲慢なだけの男じゃないなーーーー
不單單只是個傲慢的男人啊----
あれだ、人の上に立つの向いたタイプの人間ってやつかも。
那是,在人之上宏觀的類型,也許是那種傢伙。

ルキーノ:「今のとこ『LUCKY DOG』と呼ばれるお前と一緒にここを抜けるのが、一番、確実な賭けらしい。」
現階段,與被稱為『LUCKY DOG』的你一起脫離這裡,是最可靠的賭注的樣子。

ルキーノ:「所詮は賭だがな。」
總之就是賭吶。
ジャン:「俺はここからの脫獄経験者だ。それも一度きりじゃねえ」
我可是從這脫獄(成功)的過來人。而且可不單只一次(成功)的ㄋㄟ
ルキーノ:「これまで何のために脫獄してきた。」
至今為止是為了什麼脫獄。
ジャン:「趣味。年中、頭で脫獄プラン練ってるような男だから、ボスは俺に話しを振ったんだろ。」
興趣。一年到頭,腦子都在轉脫獄計劃的男人,BOSS說過我的事的吧。
ルキーノ:「噂の『LUCKY DOG』の趣味は脫獄か。つまり互いに、渡りに船だったってことだな。」
傳言的『LUCKY DOG』的興趣是脫獄啊。就是說彼此是急奔渡口恰有停舟囉。
ジャン:「納得したか? ボスの無茶命令」
可以接受嗎? BOSS的荒唐命令。
ルキーノ:「別に無茶命令でもない。あの人の判断はいつでも妥当だ。そうじゃなきゃ二十年もボスの椅子に座ってられん。」
不見得是荒唐命令。那個人的判斷一向都是穩當的。若非如此 無法20年來穩坐在BOSS的椅子上。

へえ。コイツ、割とボスのこと認めてるんだな。
へえ。這傢伙,意外對BOSS的評價很好吶。

イヴァンなんか野心むき出しで、
イヴァン是野心勃勃,
「ボスがボケたらソッコー俺が隠居させたろ!」って態度で語ってんのに・・・・ま、あいつは特別か・・・。
「BOSS要是痴呆了 這邊-我會讓他隱居去!」的那種說話態度咧・・・・・嘛,那傢伙是例外就是了・・。

ルキーノ:「俺は別に、自分がボスになりたいって訳じゃないしな。」
我並不怎麼 想讓自己成為BOSS吶。

ルキーノは、そんな風にうそぶいた。
ルキーノ那樣的說著豪語。

ジャン:「へえ、今の幹部の地位で満足?」
へえ、現在幹部的地位 滿足了?
ルキーノ:「どう思う?」
你認為呢?

そう言われましても・・・・・。
就算你這麼說・・・・。

ルキーノ:「俺のことが知りたきゃ、頑張んな」
想知道我的事,就加油吧

笑いは不敵で、同時に少し、親しみが見えた。そんな簡単には教えくれなえんだろな・・・。
無畏的笑著,同時帶有點親近的感覺。我看沒那麼簡單就能知道的吧・・・・。
気付けば思いの外、時間が過でいた。割と深い話が出来たかな。そろそろお開きにするか。
注意到時 出乎意料的過了不少時間。意外談了較深入的話題。差不多也許結束(對談)了。

ジャン:「なあ、アンタのつてで、囚人內に何か良い情報があったら回してくれよ。道具も情報も、まるで足りねえんだ。」
吶.用你的門路,犯人內有什麼好情報的話pass過來一下啦。工具還有資訊,都還完全不足。

ルキーノは鷹揚にうなずいてみせた。
ルキーノ俐落大方的點頭。

ルキーノ:「協力は惜しまんさ」
我會不吝於協力的。
ジャン:「じゃ・・・頼むぜ。 あんた協力してくれたらありがたい。」
那 就拜託了。有你的協力真是太(值得)感謝了。

もう一度、ルキーノが顎を縦に振る、次に、外へ向けて顎をしゃくった。出てけ,ってことだろう。
再一次的,ルキーノ的顎垂直向的動著(點頭)。接著,下顎向外的撇了撇。是出去的意思吧
今、聞けるだけのことは聞いた。これで充分だ。
現在,能聽到的事都聽到了。這樣就夠了。

俺は肩をくめて、房を出た。
我聳了聳肩,走出房。

・・・・・・あれ?
・・・・・・啊咧?
って、ここ、俺の房だぜ? あまりにルキーノの態度がでかくて、思わず外に出ちまった。
呃,這裡,是我的房間耶? ルキーノ的態度太過理所當然,在思考之前人就已經出來了。



arrow
arrow
    全站熱搜

    モモコ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()